Aškkas – pęczniejący lód.
Áidu – wydeptana w śniegu ścieżka po wypasie reniferów.
Áinnádat – kiedy na ślady napada śnieg, jednak jest go na tyle mało, że wciąż da się je rozróżnić.
Baldu – kawałek lodu, który oderwał się od większej masy, np. lodowca lub pokrywy lodowej.
Bieggagaikkohat – miejsce, w którym wiatr wywiał niemal cały śnieg.
Biemardit – ciężka praca w głębokim śniegu.
Bilcut – pokryty lodem.
Boara – wiosenny lód, roztopiony na tyle, że unosi się na powierzchnię wody, gdzie błoto śniegowe odparowuje, a lód ponownie zamarza, tworząc lodowe igły.
Bulsi – zaokrąglony pęczniejący lód.
Bulži – warstwa lodu pod nartami.
Buolža – twardy śnieg lub lód pokrywający wzgórze.
Coica – chmura śnieżna.
Cuobza – twardy, wieczny śnieg (używane również w odniesieniu do mostów śnieżnych w lecie).
Čilvi – grudki śniegu, które przywierają do ubrań lub sierści zwierząt.
Dáhppat – stąpanie po słabym lodzie lub w głębokim śniegu.
Dálvvahuvvot – kiedy pogoda w górach nagle zmienia się na zimową, co utrudnia realizację planów.
Geardni – skorupa śnieżna, skorupa lodowa.
Guobla – ściana śniegu.
Moskkur – stary, zmiękły śnieg, który napadał na ślady reniferów.
Muohtačalbmi – płatek śniegu.
Muohtariekta – płat śniegu na gołej ziemi.
Oppas – głęboki, luźny, nietknięty śnieg.
Roavru – lód osiadły na dnie zbiornika wodnego po opadnięciu poziomu wody.
Siebla – rozmoknięty śnieg na wiosnę.
Skabla – powłoka cienkiego lodu na wodzie.
Skablut – twarda, zwarta pokrywa lodu, trudna do poruszenia.
Skava – bardzo cienka warstwa zamrożonego śniegu.
Skávvut – cienki lód na powierzchni śniegu.
Skoavdi – cienka lodowa skorupa na wodzie..
Slabzi – deszcz zmieszany ze śniegiem.
Soarrečahci – woda zmieszana ze śniegiem.
Spoanas – miejsce pokryte cienką warstwą śniegu.
Suddi – otwarta przestrzeń na pokrytym lodem jeziorze.
Šlahtti – deszcz ze śniegiem.
Vuožža – gładki, lustrzany lód, najczęściej tworzący się na powierzchni wody.
Sno – zimny skandynawski wiatr wywołujący wirowanie, w krótkim czasie może doprowadzić do znacznego spadku temperatury.
Śryż – lód prądowy, kryształki lodu w kształcie igieł, zbite w gąbczastą, nieprzezroczystą masę. Tworzy się na powierzchni rzek, kiedy temperatura spada poniżej 10°C.
Zastrugi – długie grzbiety na powierzchni śniegu utworzone przez wiatr.
Alen (łokieć) – dawna norweska i duńska jednostka miary wynosząca niecałe 63 cm.
Favn (sążeń) – dawna norweska jednostka długości i objętości, używana do dziś do pomiaru objętości drewna opałowego, gdzie wynosi 2,232 m².
Funt (pund) – dawna norweska i duńska jednostka miary, w zaokrągleniu 0,5 kg.
Kande – dawna duńska jednostka miary wynosząca 1,92 l.
Linje – dawna norweska jednostka miary, 1/12 tomme – około 2,2 mm.
Marka (mark) - dawna norweska jednostka wagi, w 1875 r. wynosiła 250 g.
Mila (mil) – mila norweska do 1862 r. wynosiła 11,295 km. Mila duńska od 1835 r. wynosiła 7,532 km.
Mål – dawna jednostka miary, stosowana przed wprowadzeniem systemu metrycznego w Norwegii. 1 mål to ok. 1 km².
Poronkusema – „reniferowe siku”. Samska miara odległości wynosząca ok. 7,5 km. Oznacza odległość, jaką przebywają renifery (które nie załatwiają swoich potrzeb fizjologicznych w ruchu) pomiędzy jednym a drugim oddaniem moczu.
Pott – dawna norweska jednostka objętości, w 1875 r. wynosiła 0,965 litra.
Pægl – dawna duńska jednostka objętości wynosząca 241,5 ml..
Rast (norw. „odpoczynek”) – dystans między odpoczynkami podczas marszu. Prawdopodobnie ok. 9 km.
Skjeppe (buszel) – dawna norweska jednostka miary, w zaokrągleniu 17,5 litra.
Skrupel (skrupuł) – dawna norweska i duńska jednostka miary, w zaokrągleniu 0,2 mm.
Stopa (fot) – dawna norweska i duńska jednostka miary, wynosząca ok. 31 cm.
Stort hundre (norw. „duże sto”) – 120.
Tomme (kciuk) – dawna norweska i duńska jednostka miary, stosowana przed wprowadzeniem systemu metrycznego. 1 tomme to ok. 2,6 cm.
Tønne (baryłka) – dawna norweska jednostka miary, w zaokrągleniu 140 litrów.
KORONA – w latach 1816-1875 w Norwegii obowiązywały speciedaler, które później zmieniono na obowiązujące do dziś norweskie korony.
1 złota korona = 12 srebrnych speciedaler lub 60 brązowych ører.
1 speciedale = 5 ører.
1 korona arendellska = 0,5 rigsdale.
RIGSDALER – do 1873 r. w Danii obowiązywały rigsdaler, których wartość równała się 2 obecnym koronom duńskim.
1 złote rigsdale = 6 srebrnych marek lub 96 brązowych szylingów.
1 marka = 16 szylingów.
1 rigsdale = 2 korony arendellskie.
MARKI – w latach 1861-2002 w Finlandii obowiązywały marki fińskie.
1 marka = 100 penniä.
Bjørnevåk – „przebudzenie niedźwiedzia”, w kalendarzu runicznym 22 maja.
Høstakkefest – norweskie święto dziękczynienia i plonów tradycyjnie obchodzone 29. września w dzień św. Michała (Mikkelsmess).
Kekri – fińskie święto zbiorów. W XIX wieku jego data została przeniesiona na Wszystkich Świętych, wcześniej było ruchome.
Kräftskiva – „uczta rakowa”, tradycyjny skandynawski festiwal związany z połowem raków późnym latem i wczesną jesienią.
Midvinter – dzień środka zimy (utożsamiany z dniem przesilenia zimowego, 21 grudnia).
Mokrego Łukasza (Lukas våtmann) – Świętego Łukasza. Według kalendarza runicznego 18. października. Nazwa pochodzi od tego, że tego dnia często padał deszcz.
Mortensaften – Wigilia świętego Marcina, święto obchodzone w Danii 10 listopada na cześć jednocześnie świętego Marcina z Tours i Martina Luthera. Wieczorem tego dnia odbywają się uroczyste kolacje, na których podawana jest kaczka.
Noc Walpurgi – święto wiosny obchodzone w nocy z 30. kwietnia na 1. maja, głównie w Szwecji, Finlandii i na północy Norwegii. Tradycyjnie rozpala się wtedy wielkie ogniska mające odstraszyć czarownice i demony.
Wszystkich Świętych – w Norwegii przypada na pierwszą niedzielę listopada.
Draug – „powtórnie chodzący”, nieumarły demon z mitologii nordyckiej.
Grýla – trollica, matka trzynastu islandzkich mikołajów i właścicielka kota Jólakötturinn.
Gufihtar – przypominające ludzi gnomy z samskiej mitologii.
Huldra (ze staronordyckiego hylja, „ukrywać”) – demon ze skandynawskiego folkloru mający postać pięknej kobiety z długimi złotymi włosami i krowim ogonem.
Kraken – potwór morski z norweskiego folkloru, widywany podobno u wybrzeży Norwegii, Islandii i Irlandii i uznawany za tak ogromnego, że często mylony był z wyspą.
Nisse – krasnoludek, w norweskim i duńskim folklorze duszek opiekujący się domem w zamian za jedzenie (i płatający figle, jeśli tego jedzenia nie dostanie).
Shakkalag – upiór z samskiej mitologii, żywy trup podobny do człowieka, ale rozmiarów dziecka. Leży pod ziemią z brzuchem wypełnionym srebrem, głównie w postaci monet.
Troll - przypominający wyglądem człowieka stwór ze skandynawskich wierzeń ludowych, zamieszkujący trudno dostępne dla człowieka miejsca. W promieniach słońca zmienia się w kamień.
Utburd – w folklorze skandynawskim demon nieochrzczonego dziecka, najprawdopodobniej zamordowanego i ukrytego przez matkę. Musiał błąkać się po ziemi, póki nie przekonał kogoś, żeby należycie go pochował.
Fenrir – ogromny wilk z mitologii nordyckiej.
Garmr (ze staronordyckiego „szmata”, „łachman”) – w mitologii nordyckiej piekielny pies, strażnik królestwa umarłych. Według niektórych opisów ma czworo oczu.
Hel – nordycka bogini śmierci i jej personifikacja, często przedstawiana jako pół-człowiek, pół-szkielet.
Helheim – kraina zmarłych śmiercią naturalną, którą włada Hel, często utożsamiana z piekłem.
Loki – w mitologii nordyckiej bóg ognia, oszustwa i psot, potrafił zmieniać postać i płeć. Ojciec Fenrira, Midgardsorma i Hel.
Midgardsorm (inaczej Jormungand) – w mitologii nordyckiej gigantyczny wąż opasujący ziemię.
Nidhögg (ze staroislandzkiego „kąsający lęk”) – skrzydlaty wąż z mitologii nordyckiej, podgryzający korzenie Yggdrasilu i wysysający krew z ciał zmarłych.
Sassuma Arnaa – „Pani Morza”. Bogini morza z grenlandzkiej mitologii, do której przed polowaniem modlą się myśliwi. Rozgniewana, zsyła sztormy na rybaków.
Ran – w mitologii nordyckiej bogini morskiej toni, uosobienie pływów oceanu. Wciągała w swoje sieci żeglarzy, którzy wypadli za burtę.
Beaska (inaczej muoddá) – samskie okrycie z reniferowego futra. Oryginalnie jest dłuższa od bluzy noszonej przez wydobywców w filmie i posiada rękawy.
Biegga Heagga – Duch Wiatru.
Čáhceloddi – kaczuszka.
Diehtti – osoba o pewnej wiedzy medycznej.
Eadni – matka.
Fápmu – moc.
Gákti – tradycyjny samski strój.
Gállohat – samskie buty z zakrzywionymi czubkami.
Giðða – wiosna.
Gufihtarčohkka – „wzgórza gufihtar”, wypełnione skarbami i zamieszkiwane przez przypominające ludzi gnomy z samskiej mitologii.
Joik – ludowy śpiew Samów.
Jorbot – samska czapka.
Kommagar – samskie buty z garbowanej skóry, używane głównie latem.
Lávvi – przyjaciel, stary.
Noaidi – samski szaman.
Noaidivuohta – szamanizm.
Ráhkis – kochany, kochana.
Ruoktu – dom.
Sieidi – samskie miejsce kultu i składania bogom ofiar, zwykle kamienie o nietypowym kształcie, lub święte głazy.
Slåbbå – tradycyjne samskie naleśniki z dodatkiem krwi renifera.
Stuorraniibi – „duży nóż”, jeden z dwóch noży używanych tradycyjnie przez Samów.
Unna niibaš – „mały nóż”, jeden z dwóch noży używanych tradycyjnie przez Samów.
Akvavit – „woda życia”, norweska wódka kminkowa.
Brudekrone – korona ślubna. Tradycyjne nakrycie głowy norweskich panien młodych.
Buldring – głaz.
Bunad – norweski strój ludowy.
Bunadsko – buty będące częścią norweskiego stroju ludowego, bunad.
Dumskalle – idiotka.
Elskling – kochanie.
Faen i helvete – kurwa mać.
Fårikål – norweskie danie z baraniny lub jagnięciny. Mięso gotuje się razem z kapustą i czarnym pieprzem i podaje z ziemniakami.
Fiskeboller – norweskie klopsiki rybne, gotowane lub smażone w głębokim tłuszczu.
Fitte – pizda.
Forpulte hestkuk – „pierdolony koński kutas”.
Foss – wodospad.
Fy faen – kurwa mać.
Fylke – okręg; jednostka podziału administracyjnego najwyższego stopnia w Norwegii.
Gærning – wariat, świr.
Gjemsel – chowanego.
Gløgg – skandynawskie grzane wino z przyprawami.
Gråsten – gatunek jabłka nazwany na cześć duńskiego miasta Gråsten, z którego pochodzi. W Norwegii pojawił się ok. 1792 r., wykorzystywany jest głównie do produkcji cydru.
Hallet – stary przesąd mówiący o tym, że jeśli marynarz przed wypłynięciem spędzi noc z kobietą, połów będzie udany.
Hallingdans – ludowy taniec norweski o elementach akrobatycznych, tańczony zwykle solo przez mężczyzn przy akompaniamencie ludowych skrzypiec.
Heim – ze staronordyckiego heimr – dom; często używane w kontekście świata, krainy.
Heksering – czarcie koło; kolisty wzór na ściółce leśnej utworzony z owocników grzybów.
Heller – duże płaskie kamienie. Układano z nich stopnie prowadzące do domu, ale nigdy nie dotykały jego ścian.
Herregud – Boże drogi!
Hjertekjeks – norweskie maślane ciasteczka, najczęściej w kształcie serca, przekładane dżemem.
Isdrift – działalność związana z lodem.
Julegrøt – rodzaj norweskiego puddingu podawanego na Boże Narodzenie. W środku ukryty jest migdał. Temu, kto go znajdzie, będzie się powodzić w kolejnym roku.
Kanelboller – skandynawskie bułeczki cynamonowe.
Kanelsnurrer – skandynawskie bułeczki cynamonowe.
Kårbolig – dodatkowy budynek mieszkalny, do którego często przeprowadzał się gospodarz, kiedy nie mógł zajmować się już gospodarstwem, które przejmował najstarszy syn (lub, w przypadku jego braku, córka).
Knert – „kieliszeczek”; odrobina czegoś.
Kransekake – piętrowe norweskie ciasto, składające się z kręgów migdałowych ciastek, podawane tradycyjnie na weselach i z okazji świąt.
Krumkaker – norweskie rurki z ciasta waflowego, najczęściej podawane z nadzieniem z bitej śmietany i dżemu z maliny moroszki.
Kumler – norweskie pyzy ziemniaczane nadziewane mięsem, odpowiednik polskich kartaczy.
Kvæfjordkake – norweskie ciasto z kremem budyniowym i bezą posypaną migdałami, nazywane również „verdens beste kake” („najlepszym ciastem na świecie”).
Lapskaus – norweskie danie jednogarnkowe, przygotowywane z resztek poprzedniego obiadu lub świeżych składników. W zależności od przepisu może mieć konsystencję cienkiej zupy lub gęstego gulaszu.
Lensmann – norweski szef okręgu policyjnego pierwszego szczebla. Przeważnie jest jeden na kilka miejscowości/gminę. Może wnosić o rozpoczęcie procesów i egzekwuje wyroki.
Lerken – słowik.
Lomper – norweskie podpłomyki z mąki z dodatkiem ziemniaków.
Lutefisk – mydlana ryba (dosł. „ryba z ługu”). Dorsz marynowany w roztworze wodorotlenku sodu. Tradycyjne danie kuchni norweskiej.
Mamma – mama.
Manus – scenariusz.
Midnattsol – „słońce o północy”. Zjawisko występujące podczas białych nocy – czas, kiedy słońce w niektórych miejscach nie chowa się wcale za horyzontem, a w innych znika tylko na krótko.
Multekrem – norweski deser, owoce maliny moroszki wymieszane z bitą śmietaną i cukrem.
Mus – mysz.
Navnløse – bezimienna.
Pappa – tata.
Pikekysser – bezy (dosł. „pocałunki dziewczyny”).
Pikk – kutas.
Pisspreik – gówno prawda.
Pyse – ciota, mięczak.
Rakfisk – „moczona ryba”, pstrąg fermentujący przez kilka miesięcy w solance. Tradycyjne norweskie danie, szczególnie popularne na północy kraju.
Råskap – dzikość, surowość, nieokrzesanie.
Rasshøl – dupek.
Risgrøt – norweski ryż na mleku, najczęściej podawany na słodko, z masłem i cynamonem.
Rosemåling – malarstwo dekoracyjne, forma norweskiej sztuki ludowej.
Rudl – norweski taniec ludowy, w głównej mierze polegający na obrotach.
Sandkaker – kruche norweskie babeczki migdałowe (dosł. „piaskowe ciastka”).
Selburose – norweski wzór dziewiarski w róże.
Serinakaker – norweskie ciasteczka waniliowe z migdałami.
Sinnatagg – choleryk, złośnik.
Skoleboller – norweskie „szkolne” słodkie bułeczki z kremem waniliowym.
Skrulling – wariat, dziwak.
Smalahove – „owcza głowa”, pieczona, wędzona lub gotowana. Tradycyjna potrawa z zachodniej Norwegii, najczęściej jedzona w okresie przedświątecznym.
Snuppen – mały; kochanie.
Snus – popularny w Skandynawii tytoń do żucia umieszczany pod wargą.
Snåling – dziwak. Żartobliwe, pieszczotliwe określenie na kogoś, kto jest dziwaczny, zachowuje się dziwnie.
Stabbur – drewniana komórka, która służy za spiżarnię albo magazyn skór, stojąca na słupach uniemożliwiających zwierzętom zniszczenie zapasów.
Tosk – głupek (dosł. „dorsz”).
Tulle – mała dziewczynka.
Ugler i mosen – „sowy w mchu”. Podejrzana, śmierdząca sprawa.
Vidda – porośnięty roślinnością tundrową, lekko pofałdowany krajobraz z pojedynczymi, górującymi nad okolicą wzniesieniami; tradycyjny dla kultury samskiej.
Åndssvak – przygłup.
Brunsviger – duńskie ciasto drożdżowe polane masłem z brązowym cukrem.
Elskling – kochanie.
Far – tata.
Farmand – tatuś.
Flæskesteg – pieczeń wieprzowa z chrupiącą skórką, jedna z głównych duńskich potraw narodowych.
Folkedragt – duński strój ludowy.
For helvede – cholera jasna.
Frøken – panna.
Herr – pan.
Hygge – duńskie słowo oznaczające przytulność, komfort i wygodę, w szerszym kontekście odnoszące się do poczucia szczęścia, bezpieczeństwa, wewnętrznej równowagi i komfortu przebywania zarówno w towarzystwie innych, jak i swoim własnym.
Kongelige Danske Marine (KDM) – statek Jego/Jej Królewskiej Mości; skrót używany przy nazwach statków Duńskiej Marynarki Królewskiej.
Kors i røven – cholera jasna (dosł. „krzyż w dupie”).
Kylling – „kurczak”; potoczne określenie na małą (100-mililitrową) butelkę sznapsa.
Lort – cholera (dosł. „gówno”).
Løver, ikke mus – lwy, nie myszy.
Pusling – „malutka”; pieszczotliwe przezwisko, zwykle używane w odniesieniu do kogoś małego, uroczego.
Rend mig i røven – ja pierdolę (dosł. „pieprz mnie w dupę”).
Rugbrød – tradycyjny duński chleb żytni na zakwasie.
Satanedme – niech mnie zje szatan.
Sitron – cytryna.
Smørrebrød – duńskie kanapki z żytniego pieczywa podawane z dodatkami w postaci warzyw, jajek, mięsa lub owoców morza. Jedzone na talerzu, za pomocą noża i widelca.
Spandauere – duńskie ciastka z ciasta półfrancuskiego, z marcepanem, kremem waniliowym lub owocami.
Stød – charakterystyczne dla języka duńskiego niepełne zwarcie krtaniowe, które sprawia, że wymawiany dźwięk zostaje na krótko przerwany.
Vaniljekranser – tradycyjne duńskie maślane ciasteczka waniliowe z dziurką.
Øllebrød – tradycyjna potrawa kuchni duńskiej, serwowana głównie na śniadanie. Składa się z czerstwego chleba żytniego rozgotowanego w ciemnym i słodkim piwie słodowym.
Höpöhöpö – bzdura, głupoty. Wyrażenie używane, by zaprzeczyć czemuś, co właśnie się usłyszało, co jest nieprawdziwe lub nie ma sensu.
Kilju – piwo cukrowe, popularny w Finlandii mocny alkohol domowej roboty.
Kossu (koskenkorva) – najbardziej popularna w Finlandii wódka, w zależności od wariantu zawierająca 30-80% alkoholu.
Löyly – opar, gęsta para – lub ciepło, które powstaje po polaniu wodą kamieni w saunie. W mitologii fińskiej löyly oznacza również duszę.
Metsämarjakakku – fińskie ciasto z owoców leśnych.
Mulkku – kutas.
Mummi – babunia.
Perkele – do diabła.
Pikku – mały.
Porkkanalaatikko – zapiekanka marchewkowa, często podawana w Wigilię jako dodatek do mięsa.
Rekku – „szczekuś”.
Ryijy – fińska makatka, forma sztuki ludowej.
Faluröd – czerwień faluńska; barwnik z miedziowej rudy zmieszany z mąką i olejem lnianym, używany do konserwacji drewnianych domów.
Snapsvisor – skandynawskie piosenki biesiadne, tradycyjnie śpiewane przed piciem alkoholu.
Älvdans – „taniec elfów”. Mgła, która unosi się nad ziemią, najczęściej w okolicy zbiorników wodnych. Kiedyś tłumaczono sobie jej występowanie obecnością elfów.
Blágrýti – bazalt.
Drýlur – farerski płaski żytni niezakwaszany chleb, tradycyjnie pieczony na otwartym ogniu.
Harri – pan.
Havið („ocean” lub rodzaj ciężkiego kamienia, który podnoszono kiedyś, by udowodnić swoją siłę) – nazwa akvavitu produkowanego na Wyspach Owczych.
Lükka – szczęście.
Múla – pysk.
Nitra – drobne kostki z głowy dorsza, talizman przynoszący szczęście.
Rekningur – jagnię, które pałęta się po obcym pastwisku. Określenie osoby, która stale wędruje, nie mogąc znaleźć dla siebie miejsca.
Roykstovan – „izba dymna”. Główne pomieszczenie w farerskim domu, połączenie izby mieszkalnej i kuchni.
Tryllabundinn – zaczarowany.
Kamiit – inuickie miękkie buty, tradycyjnie wykonane z reniferowej albo foczej skóry.
Mattak – surowa skóra wieloryba, krojona w kostkę albo odkrawana bezpośrednio z zabitego zwierzęcia.
Barnit mitt – moje dziecko.
Eiðbundinn – związany przysięgą.
Fóstbræðralag – braterstwo krwi.
Lítil vinr – „mały przyjaciel”.
Logi – płomień.
Megnið – moc.
Pápi – tato; islandzka wersja imienia Bazaltara.
Stilltu – cicho.
Til að allir rísi verður einn að falla – „aby wszyscy mogli powstać, ktoś musi upaść”.
Blót – ofiara krwi.
Dróttning – królowa.
Hel – pierwotna nazwa piekła w mitologii nordyckiej.
Konungr – król.
Konungsdǿtr – królewskie córki (księżniczki).
Konungsdóttir – księżniczka.
Seiðr – forma szamanizmu, uprawiana przez wikingów w epoce żelaza.
Sólhvarfdǿtr – córki przesilenia.
Árnadalr – dolina orłów.
ᛏᚱᚢᛚ - troll/trolle.
Aaaa, ale to jest piękne i takie estetyczne! I tak ładnie podzielone na kategorie i w ogóle, ojeju!
OdpowiedzUsuńJejku, dziękuję! <3
UsuńNie ukrywam, że twój słowniczek był duuużą inspiracją/motywacją (♥), bo doszłam do wniosku, że przydałoby mi się coś takiego, kiedy X rozdziałów temu chciałam użyć jakiegoś samskiego słowa na śnieg w POV-ie Kristoffa i musiałam scrollować i szukać, czy przypadkiem nie dawałam już takiego przypisu D:
Cześć!
OdpowiedzUsuńMogłabym przysiąc, że nigdy nie widziałam tak dobrze opracowanego tła jak do Twojego opowiadania. To niezwykłe jak bardzo starasz się, żeby opowiadanie było wielopłaszczyznowe, a także pozyskiwało głębię przez odpowiednio używane słownictwo.
Dobrze, że udało ci się, droga Autorko, dodać taki słowniczek. Zdecydowanie wzbogaca to czytanie opowiadania.
Pozdrawiam,
Anonimek :)
Kolejny ogromny komplement ♥
UsuńI naprawdę, to chyba był ten moment, że nawet dla mnie samej ta rozpiska stała się niezbędna, zwłaszcza, jak po raz kolejny muszę przeliczać mile na kilometry i w ogóle. Poza tym trochę bałam się, że pozapominam, co wymyśliłam w tych najmniej używanych przeze mnie tutaj językach, tj. islandzkim i staronordyckim w kontekście trolli, więc niech już wszystko będzie w jednym miejscu, to nie są chyba ogromne spoilery :D
No i chyba tak jest zwyczajnie łatwiej, jak można sobie przescrollować zamiast po raz enty czytać przypis, który wstawiłam ileś tam rozdziałów wcześniej - i nie muszę też robić ich kilkunastu :D
Takie komplementy nie biorą się znikąd!
UsuńTak, przeskrolowanie jest dobrą opcją w tak objętościowym opowiadaniu! Prawie jak u George R. R. Martin. Ale twoje opowiadanie mam nadzieję, że jednak się skończy i nie pozostawisz mnie i innych czytelników z niedosytem Autorko!
Mam ochotę wydrukować sobie cały dotychczasowy słowniczek, jak tablice na maturę i mieć go zawsze pod ręką w trakcie czytania! Chyba nie najgorszy pomysł? Oczywiście tylko jeśli się zgodzisz! :)
XDDDD Ale tak poważnie, swoją drogą to gdzieś tak głęboko mam nadzieję, że on kiedyś jednak te książki wyda
UsuńMyślę, że w moim przypadku dociągnięcie tego do końca jest zdecydowanie bardziej prawdopodobne, i raczej mniej odległe w czasie; większość rzeczy, przynajmniej jeśli chodzi o główne wątki mam zaplanowaną, tylko nie mam pojęcia, jak bardzo wszystko się ostatecznie rozciągnie :D
I OMGGG, to zdecydowanie wymaga użycia mojego ulubionego gifa
Oczywiście, że możesz, nie umiem tego wytłumaczyć, ale zrobiło mi się jakoś tak miło, że dokładam jeszcze gifa z Kermitem, żeby to oddać <333
Jedyny minus tego słowniczka jest taki, że pewnie jeszcze się rozrośnie przez najbliższe kilka rozdziałów, ALE. O.M.G.!!!!